WINNER - COLOR RING [Japanese version]



1st Japanese Album: 2014 S/S -Japan Collection-
Track #3: Color Ring







 JINWOO    SEUNGHOON    MINO    SEUNGYOON    TAEHYUN 




JAPANESE LYRICS:


ROMAJI:


空は今日も美しいのに
ただ うつむくだけで繋がらない
携帯を握りしめたまま

[Mino/SH] 優しいメロディー 流れてくるのに
[Mino/SH] こんな辛く聞こえるの なぜ?
[Mino/SH] 君を失った叫びのよう

冷たく耳元で 僕をあざ笑う
この気持ち届かないまま 繰り返す


僕はいまさら 君が去ったいまさら
こんなに悲しい歌の最後を聴いてる

ねぇどうして 君の声の代わりに
こんなに悲しい歌に泣いているんだろう


受話器の向こう ring, ring, ring, ring
聞こえてるよ
[SH/SY] ring, ring, ring

Ring, ring ベッドの横でないてるはずさ
期待して無様な 僕のようで
またかけてしまう これで最後と言いながら
二人の思い出 振り返って歩くんだ


これで何度目 君に calling
この歌の歌詞も覚えるほどに
けど君を引き止めるチャンス
「ゴメンネ」 のチャンス
奪う このラブソング
耳障りな雑音


冷たく耳元で 響くこの歌が
君の答えなの? あきれるほど繰り返す


僕はいまさら 君が去ったいまさら
こんなに悲しい歌の最後を聴いてる

ねぇどうして 君の声の代わりに
こんなに悲しい歌に泣いているんだろう


あの時 背を向けた 君を抱きしめてたら
今頃美しい 君の声を聞いていただろう

[SY/TH] 優しく出来たなら
[SY/TH] もっと優しく出来たなら
[SY/TH] 白く細いその手を 繋いでもう一度
Yeah~


受話器の向こう ring, ring, ring, ring
(歌が終われば 「サヨナラ」 しかない)
聞こえてるよ ring, ring, ring, ring
(どうせまた繰り返す 最初から)
受話器の向こう ring, ring, ring, ring
(時だけが経つ 君の返事はないまま)
聞こえてるよ ring, ring, ring
(一言でもいい please say good bye)
sora wa kyō mo utsukushīnoni
tada utsumuku dake de tsunagaranai
keitai o nigirishimeta mama

[Mino/SH] yasashī merodī nagarete kurunoni
[Mino/SH] kon'na tsuraku kikoeru no naze?
[Mino/SH] kimi o ushinatta sakebi no yō

tsumetaku mimimoto de boku o azawarau
kono kimochi todokanai mama kurikaesu


boku wa imasara kimi ga satta imasara
kon'nani kanashī uta no saigo o kii teru

ne~e dōshite kiminokoe no kawarini
kon'nani kanashī uta ni naite irundarou


juwaki no mukō RING, RING, RING, RING
kikoe teru yo [SH/SY] RING, RING, RING

RING, RING beddo no yoko de nai teru hazu sa
kitai shite buzamana boku no yō de
mata kakete shimau kore de saigo to iinagara
futari no omoide furikaette arukunda


kore de nan-dome kimi ni CALLING
kono uta no kashi mo oboeru hodo ni
kedo kimi o hikitomeru chansu
‘gomen'ne’ no chansu
ubau kono rabusongu
mimizawarina zatsuon


tsumetaku mimimoto de hibiku kono uta ga
kimi no kotaena no? akireru hodo kurikaesu


boku wa imasara kimi ga satta imasara
kon'nani kanashī uta no saigo o kii teru

nē dōshite kiminokoe no kawari ni
kon'nani kanashī uta ni naite irundarou


ano toki se o muketa kimi o dakishime tetara
imagoro utsukushī kiminokoe o kiite itadarou

[SY/TH] yasashiku dekitanara motto
[SY/TH] yasashiku dekitanara
[SY/TH] shiroku hosoi sono-te o tsunaide mōichido
YEAH~


juwaki no mukō RING, RING, RING, RING
(uta ga owareba ‘sayonara’ shika nai)
kikoe teru yo RING, RING, RING, RING
(dōse mata kurikaesu saisho kara)
juwaki no mukō RING, RING, RING, RING
(toki dake ga tatsu kimi no henji wanai mama)
kikoe teru yo RING, RING, RING
(hitokoto demo ī PLEASE SAY GOOD BYE)









ENGLISH TRANSLATION:



TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL:
(SPANISH TRANSLATION)


The sky is beautiful today as well
But I just look down, feeling out of place
Holding my phone tightly in my hand
A soft melody flows out
but why does it sound so painful?
It’s like my heart screaming after losing you

It’s like it’s coldly mocking my ears
Because I couldn’t tell you these feelings, it repeats again

Now, now that you’ve left me
I’m listening to the end of the sad song
Why is it that instead of listening to your voice,
I’m crying with such a sad song

On the other side, ring, ring, ring, ring
I hear ring, ring, ring

Ring, ring, I cry next to my bed
Holding onto the hope that you will call back
Saying this is the end of us and to never call again
The memories return to me

I’ve already called you many times
To the point I’ve even memorized these lyrics
The chance to catch you,
the chance to say “I’m Sorry”
The unpleasant sound of this love song
takes away those chances

This song coldly ringing in my ears
“Is that your answer?” I repeat to the point of shock

Now, now that you’ve left me
I’m listening to the end of the sad song
Why is it that instead of listening to your voice,
I’m crying with such a sad song

If I had turned around and held you close in my arms
perhaps now I’d be hearing your beautiful voice
If only I had been gentle with her,
if only I had been more gentle with her
I’d be able to hold her white and delicate hands again
Yeah~

On the other side, ring, ring, ring, ring
(Once this songs ends, there’ll only be “goodbye”)
I hear ring, ring, ring, ring
(This song will still repeat from the beginning)
On the other side, ring, ring, ring, ring
(Time passes and you still don’t pick up your phone)
I hear ring, ring, ring
(Say at least one word, please say goodbye)
El cielo se ve hermoso hoy otra vez
Pero yo solo miro abajo, sintiéndome fuera de lugar
Sosteniendo mi teléfono fuertemente en mi mano
Una suave melodía sale,
pero por que suena tan dolorosa?
Es como mi corazón gritando luego de haberte perdido

Es como si fríamente se burlara en mis oídos
Por no decirte de estos sentimientos, se vuelve a repetir

Ahora, ahora que me has dejado
Escucho el final de la canción triste
Por que es que en vez de escuchar tu voz,
estoy llorando con una canción tan triste

Al otro lado, ring, ring, ring, ring
Escucho ring, ring, ring

Ring, ring, lloro al lado de mi cama
Sosteniendo la esperanza que devuelvas la llamada
Diciendo que este es nuestro final y que no vuelva a llamar
Las memorias regresan a mi

Ya te he llamado muchas veces
Al punto de que he memorizado la letra de esta canción
La oportunidad de tenerte,
la oportunidad de decir “Lo siento”
El desagradable sonido de esta canción de amor
roba esas oportunidades

Esta canción fríamente sonando en mis oídos
“¿Esa es tu respuesta?” repito con sorpresa

Ahora, ahora que me has dejado
Escucho el final de la canción triste
Por que es que en vez de escuchar tu voz,
estoy llorando con una canción tan triste

Si hubiera dado la vuelta y te hubiera sostenido en mis brazos
Talvez ahora estaría escuchando tu hermosa voz
Si tan solo hubiera sido amable con ella,
si tan solo hubiera sido mas amable con ella
Podría sostener sus blancas y delicadas manos otra vez
Si~

Al otro lado, ring, ring, ring, ring
(En cuanto esta canción termine, solo quedará el “adiós”)
Escucho ring, ring, ring, ring
(Esta canción se repetirá desde el principio)
Al otro lado, ring, ring, ring, ring
(EL tiempo pasa aun no contestas el teléfono)
Escucho ring, ring, ring
(Di al menor una palabra, por favor di adiós)





Japanese Lyrics: mojim.com
Romaji & English/Spanish Translation: KJC Lyrics

0 comments :

Post a Comment

social